Archive for August, 2008

“Lexicograf√≠a E”

August 31st, 2008 -- Posted in | No Comments »

 

L E X I C O G R A F √ć A¬†¬†¬† E

(fragmentos publicados en la Revista Crítica #128)

 

                        

 

E blanc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

¬ŅEH? interj.¬† Dubitaci√≥n de Femenino y Masculinidad // Humanidad no escucha // El t√≠mpano apremia el singular: repite las palabras // Titubear es el desinter√©s proporcional a la voz // Tono indiferente, retorno a la Lobreguez // Femenino y Masculinidad son colores sustractivos, se oponen // La irradiaci√≥n se eclipsa en la Teor√≠a del color que sobresale del librero // La interjecci√≥n es tonalidad: restaura la aurora // Desordena la percepci√≥n, los o√≠dos (elocuencia inservible) // ‚Äú¬ŅEh? ¬°No escucho!‚ÄĚ, gritan ambos // Somos mirada // ¬ŅD√≥nde la combinaci√≥n de luces? // ¬ŅD√≥nde el plural?, preguntan ambos // El libro responde: ‚ÄúPlural es una sensaci√≥n crom√°tica‚ÄĚ // Ambos se miran y se descubren como infinitas combinaciones de luz, Espectro, longitud de onda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Femenino y Masculinidad abren al azar Teor√≠a del Color. Leen ‚Äďen lengua para destierro‚Äst un poema: A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles, / Je dirai quelque jour vos naissances latentes // ¬†‚ÄúNosotros somos blanco‚ÄĚ, dicen. D√ļplex es sin√≥nimo de Lobreguez. La biograf√≠a del autor desarregla sus sentidos. Rimbaud les revela: ‚ÄúNo teman a la ausencia de color‚ÄĚ. ‚ÄúBusquen el exceso‚ÄĚ. ‚ÄúPlural es una sensaci√≥n crom√°tica‚ÄĚ. ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†‚Äú¬°Verbalicen los colores!‚Ä̂Ķ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

‚ÄďNegro ha transfigurado ‚Äďdice Masculinidad‚Äď. D√ļplex sin media luz empuja cuerpos hacia la gravedad. No hay longitud en el Espectro. Femenino y su memoria fuliginosa, Femenino y los reproches‚Ķ

 

‚ÄďYa no soy Laureola. Odio el color oscuro en la piel. S√© que a√ļn prevalece el oscurantismo en nuestra relaci√≥n. Me desespera la ausencia de brillo en Masculinidad. √Čl es un pensamiento fatalista, ese humor m√≥rbido. Si lo pudiera intercambiar en el mercado negro. (Par√°frasis al pragmatismo de Fromm). S√≥lo obviamos el Espectro. El negro me transforma pero soy yo misma dici√©ndole a Masculinidad: ¬°Vete al matadero, oveja negra! (Salmos 44:22)‚Ķ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

)Rimbaud oculta el signo en el campo gravitatorio(

 

 

‚ÄďEscarlata est√° enfermo ‚Äďdice Femenino‚Äď. Los ronquidos de Masculinidad desconciertan al D√ļplex. La arenisca sale de esos labios. Las dunas se forman en el edred√≥n. Somos un desierto y persevera el cascabel de la serpiente. Los colmillos encajan en el mal√©olo. El iris exang√ľe apenas discierne la furia del celo.

 

‚ÄďRojo es la rutina, lo previsible. Mientras manejo, Femenino intenta controlarme. Dice: ‚ÄúMira las se√Īales de tr√°fico‚ÄĚ. Yo siempre le digo que soy Marte. Pero me advierte: ‚ÄúSiempre Stop en el ilion‚ÄĚ. M√°s all√° no conozco. Me encoleriza. Si Femenino es rojo, entonces es propiedad del Estado. Su cuerpo es de todos‚Ķ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

)Rimbaud escucha a Femenino toser sangre, la esterilidad es irremediable(

 

 

‚ÄďNaranja tiene rostro ‚Äďdice Masculinidad‚Äď. Los c√≠tricos son de rigor para el desayuno, la resquebrajadura de los gajos me recuerdan a mi infancia. Y canto: ‚ÄúNaranja dulce, lim√≥n partido, dame un abrazo que yo te pido‚Ä̂Ķ

 

‚ÄďNo te pongas infantil. S√© l√≠rico…

 

‚ÄďSer√© poeta de ocasi√≥n: ‚ÄúComo lo apacible de la mandarina / Como lo acerbo de la toronja / Como el c√≠trico incendias mi coraz√≥n‚Ä̂Ķ

 

‚ÄďS√© que el fuego es artificio. La pasi√≥n es un animal fabuloso: Un drag√≥n…

 

‚ÄďSomos una palabra en ingles que no puede ser rimada: An orange is an orange is an orange is an orange...‚Ä̬†

 

 

 

 

 

 

 

 

)Rimbaud sabe que su amor es Halloween(

 

 

‚ÄďAmarillo escapa ‚Äďdice Femenino‚Äď. Es intraducible la crueldad en esta relaci√≥n‚Ķ

 

‚ÄďSomos cobardes. Femenino tiene vocaci√≥n por el amarillismo, la indefine esa falta de seriedad... S√© que lee la prensa sensacionalista. Que los cr√≠menes la estimulan. Que si la estaci√≥n del miedo. Que si las manos malhechoras. Que si el arma blanca. Que si el choque de un taxi contra el autob√ļs de las cinco. Que si el conductor en terapia intensiva. Que si todos los pasajeros muertos. El art√≠culo se titula We called them Yellow because they are yellow‚Ķ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

)Rimbaud se ríe al recordar que Molière murió vestido de este color(

 

 

‚ÄאּSe siente Lima! ‚Äďdice Masculinidad‚Äď. As√≠ sustituyo la exclamaci√≥n de ‚Äú¬°Sorpresa!‚ÄĚ. Recuerdo que el primer beso fue verde oscuro. Sin embargo, s√© que el √ļltimo beso nunca es Lima. El amor es un inventario de especies y variedades de plantas. Necesitamos la luz para sobrevivir, para nuestro d√≠a a d√≠a: Proceso conocido cient√≠ficamente como fotos√≠ntesis (Tesauro, p. 79)‚Ķ

 

‚ÄďSoy una planta ornamental para Masculinidad. S√≥lo florezco en verano, pero incluyo las m√°ximas garant√≠as: sistema integrado de fertirrigaci√≥n y fog system. La niebla le arruina la vista, sus lentes se empa√Īan. No distingue. Ayer le pregunt√©: ‚Äú¬ŅPorqu√© no esperaste a que el sem√°foro se pusiera en verde?‚ÄĚ. ‚ÄúPara proseguir en tu carreteta‚ÄĚ, me dijo. Siempre hace chistes verdes, a√ļn no ha madurado‚Ķ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

)Rimbaud dice que √ļnicamente es verde la U(

 

 

‚ÄďPlumbago nos est√° absorbiendo ‚Äďdice Femenino‚Äď. La nostalgia ronda al D√ļplex. El stereo es su c√≥mplice: You can hear the sound… / Of your heart breaking / From the love she’s taking from you / The song it’s making / Is like a rhapsody in blue.

 

‚ÄďNo puedo dormir. Observo los grabados de Durero. Quiero navegar. Femenino me dice que hoy se llama Celeste. Que ese es su nombre. No la reconozco. La transparencia no preexiste, es s√≠mbolo de la imposibilidad. En la sombra, el color de los objetos es ligeramente azulino. Desconsuelo, conjeturo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

)‚ÄúRimbaud1854‚ÄĚ navega en Internet durante sus etapas de insomnio(

 

 

‚ÄďJam√°s ser√°s blanco ‚Äďdice Masculinidad‚Äď. Aunque insistas, no te dar√© blanco. No creo en una tregua. Casi la rendici√≥n.

 

‚ÄďTe merecer√°s esta soledad ‚Äďse dicen ambos-.¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blanco es exceso de color: ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Todas las tonalidades¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Espectro de cara y cuerpo completo¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Absoluto¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Guerra¬† e indemnizaciones se circunscriben a la frase: ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†‚ÄúLa primera l√°grima es la √ļltima‚Ä̬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Vac√≠o infinito¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†

 

 

El amor es un círculo cromático:                Oposiciones             Pareja es lienzo: Expresión  del ambiente como los colores                                  

Mezcla aditiva (dar)                                                       Mezcla sustractiva (recibir)                                                       Pareja es painting

(En ingl√©s ‚Äúpain‚ÄĚ e ‚Äúing‚ÄĚ es el gerundio del dolor¬†¬†¬†

Diccionario de Ingl√©s-Espa√Īol, p. 76).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pareja es ‚ÄúDesnudo en un sill√≥n negro‚ÄĚ

y se vendió en cuarentaicinco millones

de d√≥lares en Christie’s,

Pareja es ‚ÄúEl hombre del turbante rojo‚ÄĚ

y est√° al norte de Trafalgar Square,

Pareja es ‚ÄúJeanne Hebuterne con su√©ter amarillo‚ÄĚ,

Pareja es una imitaci√≥n de ‚ÄúOrange skirt‚ÄĚ de Degas. (‚ÄúUne

peinture, c’est d’abord un produit de l’imagination de l’artiste,

ce ne doir jamais être une copie. Si, ensuite, on peut y ajouter

deux ou trois accents de nature, evidemment ca ne fait pas de

mal.‚ÄĚ, L’univers de Degas, p. 13),

Pareja es ‚ÄúBleu II‚ÄĚ o puntos suspensivos sobre el

Mediterr√°neo. El absoluto de la naturaleza es el mar. El

disoluto de la naturaleza es la pareja),

Pareja es “Armonía de cuadros en rojo, amarillo,

azul, blanco y negro‚ÄĚ es Arte Degenerado y su

autor es Klee, Paul (1879-1940),

Pareja es ‚ÄúBlanco sobre Blanco‚ÄĚ: Malevich

representa p√°ginas y p√°ginas de

adversidades.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blanco sobre blanco o ‚ÄúBlanco‚ÄĚ es la p√°gina que se escribe cuando Femenino y Masculinidad se preguntan ‚Äú¬ŅEh?‚ÄĚ

 

 

 

 

 

 

Critica es una publicación bimestral de la Universidad Autónoma de Puebla.
Los ejemplares pueden adquirirse, dentro del pa√≠s, en las tiendas Sanborn’s, Vips y en librer√≠as de prestigio.

Contenido 128

Jorge Juanes, Octavio Paz y Duchamp
Salvador Gallardo Cabrera, Insistencia en la isla desierta
Matías Serra Bradford, Caligrafía estrábica
Andrés Ortiz-Osés, Sonrisas de mujer: rostros de la vida
Julio Eutiquio Sarabia, No aguarda quien fuego
Alberto Blanco, La poesía y el mito
Alejandro Ram√≠rez L√°mbarry, Ni√Īos luci√©rnaga
Adolfo Casta√Ī√≥n, Legi√≥n y lecci√≥n lusitana: Francisco Cervantes
Marie-Agnès Palaisi-Robert, Elsa Cross: la realidad interna
Elsa Cross, Bomarzo
Gabriel Bernal Granados, Lucian Freud
Efraín Bartolomé, Ojo de jaguar
Eve Gil, La monta√Īa y el verso
Carlos Ramírez Vuelvas, Lector de Ojo de jaguar
Víctor García Vázquez, Efraín Bartolomé: una mirada felina
Alí Calderón, Primer atisbo a la voz de un poeta verdadero
Karen √Ā. Villeda, Lexicograf√≠a E
José Prats Sariol, Bochinche, actual canon literario cubano
Pablo de Cuba Soria, Gago mundo
José Israel Carranza, La ciudad sin sombras
Armitage, Barnes, Simic et al, El escritor humillado
√ďscar David L√≥pez, Sauna grigori
Sergio Francisco Rosas, El ba√Īo de Mariana

RESE√ĎAS
Víctor Cabrera sobre Caos portátil. Poesía contemporánea de Brasil, selección de Camila do Valle y Cecilia Pavón, El billar de Lucrecia, México, 2007, 272 p.
Rafael G. Vargas Pasaye sobre √Āngeles Mastretta, Maridos, Seix Barral, M√©xico, 2007, 259 p.
Luis Vicente de Aguinaga sobre Víctor Cabrera, Signos de traslado, Juan Pablos / Leer y Escribir, México, 2007, 58 p.
Andreas Kurz sobre Antonio González Reynoso, Yo me llamo Chema León, La Otra Banda, México, 2008, 243p.
Carlos Ríos sobre Jaime Mesa, Rabia, Alfaguara, México, 2008, 260 p.

Un coup de des jamais n’abolira le hasard: performance de luz

August 26th, 2008 -- Posted in | 1 Comment »

Y,¬† ¬Ņora qu√©, Se√Īorita de Luz? Que ust√© no puede hacerme corto circuito, desenchufarme, robarme los fusibles, fund√≠rseme en el foco que acabo de cambiar. Que ust√© no puede eclips√°rseme, bajarle a su intensidad con el cuadrado de la distancia al astro Rey, almacenarme la energ√≠a solar, hacerme los planetas de plastilina pa luego derretirlos. Que ust√© no puede desflorecerme la vida, erosionarme. Ora me longitudinea, me ultravioletea, me infrarrojea, me rayoequisea‚Ķ pero nunca me colorea. Yo, me modernizo pa controlar su fotoensa√Īamiento: me microwaveo y a ver de a c√≥mo nos toca. Luz que ves luz que ahora no ves. Le digo que estoy hasta la madre, Se√Īorita de Luz, este pinche calorsito no lo quiero encima del lomo: yo quiero un fr√≠o calador de huesos, un aliento g√©lido pa dirig√≠rmele porque si ese mentado cari√Īo todav√≠a no va a venir, hasta aqu√≠ me derrito naturalmente por ust√©. Ya no le sudo, ya no le sudo m√°s…

 

Y, ¬Ņora qu√©, Miss Player? Que ust√© no puede venirme con esos jueguitos, bastante he tenido con comprarle todos sus boletos pa ganarla en la rifa. Que ust√© no puede venirme con que no tiene con qu√© apostar si la he visto jugando con su escote y hasta m√°s. Que ust√© no puede venirme con que tiene un Full si apenas hemos empezado a repartir las cartas. Que ust√© no puede venirme con que es lud√≥pata patol√≥gica porque hasta pa eso tengo que desembolsar en su tratamiento con guante blanco. Que ust√© no puede venirme con que le entra a lo sucio pero bien que mete la mano negra. Que ust√© no puede venirme con que sabe las reglas pero bien que hace trampa conmigo. Que ust√© no puede venir con llevarme a Las Vegas porque a√ļn no tiene 21 a√Īos. Que ust√© no puede venirme y darme la vuelta y decir que me ha ganado porque cero y van tres orgasmos sin su mano.¬†

hay un poema en mi refri

August 25th, 2008 -- Posted in | No Comments »

hace casi tres meses decid√≠ dejar de palabrear. me desped√≠ de las comilonas de palabras, tampoco vomit√© m√°s. empece ayunando. despu√©s, me somet√≠ a una dieta r√≠gida de monos√≠labos por temor a engordar. (las palabras sobreesdr√ļjulas como “qu√≠micamente” est√°n prohibidas, ni se diga del “supercalifragilisticoespialidoso”). s√≥lo pensaba en mi figura: tomaba p√≠ldoras diet√©ticas y hac√≠a ejercicio en exceso. pesaba las palabras antes de palabrear, contaba sus calor√≠as. jugaba con las palabras sobre mi plato, las escond√≠a entre la servilleta.¬†hipopalabrer√≠a. mi lengua perdi√≥ peso r√°pidamente y cu√°ndo quiso decir algo, ya no pudo.

TENGO HAMBRE, quiero palabrear. en ese compartimiento para hacer hielitos del¬†refri hay un poema. en donde pongo mis huevos hay un poema. debajo de las hojas de lechuga hay un poema. entre el apio hay un poema. en el agua simple nadan las palabras. en el hoyito de la manzana por donde sale el gusano hay un poema. tengo hambre. no puedo m√°s. esta anorexia de letras me va a matar. poema poema poema ¬Ņd√≥nde est√°s?

(recomendaci√≥n m√©dica: una palabra por d√≠a y “Muerte por Tupperware”, fotograf√≠a de Daniela Edburg)

“Cuerpo, compa√Īero, juntos nos moriremos. No puedo no querer la sombra que tenemos, no apresar con ella el resplandor de un verso.”

August 15th, 2008 -- Posted in | No Comments »

Sembraste un mito corrupto entre mis párpados, jamás dará ojo cíclope. Me eché a los hombros el peso de tu aliento: la piedra aparente, te hice estatua.

3_annallenas

Recuerdo el tiembre de tu voz desafiando la aldaba en mi rec√°mara, la cerradura del s√≥tano, la puerta que nos llevaba a la ma√Īana insolente, cubierta de roc√≠o‚Ķ Entretanto, la lluvia se disipa. Anduvimos con cien ojos, buscando las gotas desgran√°ndose de las nubes. Sin embargo, ya nos hab√≠an llorado: la esperanza rota es una aureola multicolor que atraviesa el cielo.

 

1_annallenas[1]

 

Hubo un desfallecimiento de ángeles en tu aliento, diademas de luz presagiando una aurora piadosa. En ese mimo cárdeno, rogué febrilmente para demorar el final de nuestra historia hasta que anocheció y tu rostro, en el pozo vacío de las horas, no se diferenciaba de mi propia sombra.

2annallenas[1]

 

 

 

Arte de Anna Llenas (Barcelona, Espa√Īa): http://annallenas.wordpress.com/